In this section we explain how we specify locales in stringi. Locale is a fundamental concept in ICU. It identifies a specific user community, i.e., a group of users who have similar culture and language expectations for human-computer interaction.
Because a locale is just an identifier of a region, no validity check is performed when you specify a Locale. ICU is implemented as a set of services. If you want to verify whether particular resources are available in the locale you asked for, you must query those resources. Note: when you ask for a resource for a particular locale, you get back the best available match, not necessarily precisely the one you requested.
ICU services are parametrized by locale, to deliver culturally correct results. Locales are identified by character strings of the form
Language_Country code, or
Language_Country_Variant code, e.g., ‘en_US’.
Language code uses the ISO-639-1 standard, e.g., ‘en’ stands for English, ‘pl’ – Polish, ‘fr’ – French, and ‘de’ for German.
Country is a two-letter code following the ISO-3166 standard. This is to reflect different language conventions within the same language, for example in US-English (‘en_US’) and Australian-English (‘en_AU’).
Differences may also appear in language conventions used within the same country. For example, the Euro currency may be used in several European countries while the individual country’s currency is still in circulation. In such a case, ICU
Variant ‘_EURO’ could be used for selecting locales that support the Euro currency.
The final (optional) element of a locale is a list of keywords together with their values. Keywords must be unique. Their order is not significant. Unknown keywords are ignored. The handling of keywords depends on the specific services that utilize them. Currently, the following keywords are recognized:
fr@collation=phonebook;``calendar=islamic-civil is a valid French locale specifier together with keyword arguments. For more information, refer to the ICU user guide.
For a list of locales that are recognized by ICU, call
Note that in stringi, ‘C’ is a synonym of ‘en_US_POSIX’.
A Note on Default Locales#
Each locale-sensitive function in stringi selects the current default locale if an empty string or
NULL is provided as its
locale argument. Default locales are available to all the functions; initially, the system locale on that platform is used, but it may be changed by calling
Your program should avoid changing the default locale. All locale-sensitive functions may request any desired locale per-call (by specifying the
locale argument), i.e., without referencing to the default locale. During many tests, however, we did not observe any improper behavior of stringi while using a modified default locale.
Locale-Sensitive Functions in stringi#
One of many examples of locale-dependent services is the Collator, which performs a locale-aware string comparison. It is used for string comparing, ordering, sorting, and searching. See
stri_opts_collator for the description on how to tune its settings, and its
locale argument in particular.
When choosing a resource bundle that is not available in the explicitly requested locale (but not when using the default locale) nor in its more general variants (e.g., ‘es_ES’ vs ‘es’), a warning is emitted.
Other locale-sensitive functions include, e.g.,
stri_trans_tolower (that does character case mapping).
Locale – ICU User Guide, https://unicode-org.github.io/icu/userguide/locale/
ISO 639: Language Codes, https://www.iso.org/iso-639-language-codes.html
ISO 3166: Country Codes, https://www.iso.org/iso-3166-country-codes.html
The official online manual of stringi at https://stringi.gagolewski.com/
Gagolewski M., stringi: Fast and portable character string processing in R, Journal of Statistical Software 103(2), 2022, 1-59, doi:10.18637/jss.v103.i02